|
|
|||||||
Пользователь: [login] | настройки | карта сайта | статистика | | |||||||
Книги Джоан Роулинг все чаще становятся предметом различных столкновений, иногда странных, иногда забавных, иногда грустных. Есть такая писательница - Джоан Роулинг. Она пишет сказочные книги. Про школу волшебников - тема на бог весть какая свежая, но близкая и интересная любому школьнику. Некоторые считают что книги эти весьма неплохи. Некоторые - ругаются и плюются при одном упоминании героя его книг - Гарри Поттера. Обычная ситуация для книг - не правда ли? К сожалению, большая часть оценок, споров и конфликтов к художественным достоинствам-недостаткам книги имеет весьма отдаленное отношение. И, боюсь, беспристрастно судить о них мы сможем не скоро. В историю "Гарри Поттер" войдет, по всей видимости, не как художественное произведение, а как пример исключительно грубой, агрессивной и циничной рекламной кампании. Исключительные права на книги приобрел медиа-концерн AOL Time Warner. И - начал рекламировать ее в стиле, свойственном медиа-концернам. Так же, как он привык рекламировать очередной голливудский блокбастер или поп-рок-звезду. Вот только в книжном мире такое поведение не принято. И неспроста. В качестве реакции Time Warner получила (а также - сама сгенерировала) полный комплект конфликтов и скандалов по поводу "интеллектуальной собственности", свойственных шоу-бизнесу, но давно и прочно забытых (или вообще никогда не существовавших) в книгоиздательском деле. В очередной раз наглядно продемонстрировав, что это - следствие именно свойственных шоу-бизнесу приемов и повадок, следствие "ставки на дурака", а вовсе не универсальный закон природы. Выражаясь диалектически, можно сказать, что интеллектуальная собственность возникает там, где интеллект публики экспроприируется в пользу коммерсантов :-). Последним он, правда, впрок не идет, как правило. Писать "поддельную" беллетристику, подражание популярным книгам, не имеющее собственной художественной задачи в литературе не принято. Поскольку совершенно бессмысленно, что сказано - то сказано. Но если затраты на рекламную кампанию чуть ли не на порядок превышают расходы на собственно издание, то воспользоваться поднятой волной ажиотажа просто сам бог велел. Кто будет, без малейших коммерческих перспектив, второй раз переводить уже однажды переведенную и изданную книгу, далеко не классическую? Давно такого не было. Однако, если издателям книги было глубоко наплевать на саму книгу и на перевод, вытащенный, по отзывам, чуть ли не из помойки, то исправить последствия вандализма становится чуть ли не моральным императивом.
|
[email protected] | Московский Либертариум, 1994-2020 | |