Абсолютно согласен с коллегой! Оригинал необходим для полноценной работы с информацией. Перевод, так или иначе, вольно или невольно, но навязывает нам понимание переводчика относительно данной темы. Для полноценного понимания читателем содержания текста, для его, так сказать, прямого взаимодействия с автором, а не с переводчиком, чья компетенция по данному вопросу, извините, но находится под большим сомнением, необходим именно оригинальный текст. Перевод в состоянии дать лишь общее представление о проблеме, затронутой автором.
ChV.