Варианты перевода "privacy" с точки зрения юриста:
"неприкосновенность" - см. ст. 22-25 Конституции.
"неприкосновенность частной жизни" - т.е. "privacy" в более узком смысле - см. ст. 23, 24 Конституции.
Переводить по другому (напр. "прайвеси" или "привеси" или "уединенность") бессмысленно с точки зрения юриста, т.к. получаются неопределенные в российском праве понятия. "Привеси" ("уединенность") - это по-русски для юриста ничто. В отличие от "неприкосновенности" которую можно защищать по закону и "всеми иными не запрещенными законом способами" (ст 45 Конституции).