Либертариум Либертариум

Варианты перевода "privacy" с точки зрения юриста:

"неприкосновенность" - см. ст. 22-25 Конституции.
"неприкосновенность частной жизни" - т.е. "privacy" в более узком смысле - см. ст. 23, 24 Конституции.

Переводить по другому (напр. "прайвеси" или "привеси" или "уединенность") бессмысленно с точки зрения юриста, т.к. получаются неопределенные в российском праве понятия. "Привеси" ("уединенность") - это по-русски для юриста ничто. В отличие от "неприкосновенности" которую можно защищать по закону и "всеми иными не запрещенными законом способами" (ст 45 Конституции).

Автор: Strakh Alexander
21.09.2001

Комментарии (1)

Последние темы: Privacy по-русски | Все темы
  • Privacy по-русски

    аноним, 25.06.2006
    в ответ на: комментарий (Strakh Alexander, 21.09.2001)

    Слово "приватность" уже вошло в русский язык. Яндекс находит 1561 сайтов и 438 тыс страниц. Для сравнения, "прайвеси" - сайтов — 880, страниц — 10 тыс.

Московский Либертариум, 1994-2020